中國(guó)人對(duì)佛教文化的貢獻(xiàn)
內(nèi)容提要 :
中國(guó)人對(duì)佛教文化的貢獻(xiàn)是長(zhǎng)期的、巨大的、不可替代的、具有世界意義的。正因?yàn)橛辛诉@樣的貢獻(xiàn),佛教才能從一個(gè)地方宗教發(fā)展成為亞洲宗教,進(jìn)而發(fā)展成為世界宗教;當(dāng)代世界佛教才能具有這樣的內(nèi)在精神和外在風(fēng)貌;我們今天才能對(duì)佛教歷史文化具有如此豐富的知識(shí)。加強(qiáng)研究中國(guó)人對(duì)佛教文化的保存、弘揚(yáng)和豐富,有利于樹(shù)立對(duì)中華民族傳統(tǒng)文化的自覺(jué)、自信和自尊,有利于為今天中國(guó)文化走向世界提供可資借鑒的歷史經(jīng)驗(yàn)。
關(guān)鍵詞:中國(guó)人 佛教文化 貢獻(xiàn) 中國(guó)撰述
作者簡(jiǎn)介:魏道儒,中國(guó)社會(huì)科學(xué)院學(xué)部委員,世界宗教研究所研究員。
迄今為止,有關(guān)佛教文化方面的各類研究成果已經(jīng)很多。中外學(xué)者對(duì)古今中外佛教眾多的重要?dú)v史事件、人物、典籍、思想等都有系統(tǒng)研究,對(duì)許多既有學(xué)術(shù)價(jià)值又有現(xiàn)實(shí)意義的重要問(wèn)題都有深入探討。但是,關(guān)于中國(guó)人對(duì)佛教文化的貢獻(xiàn)問(wèn)題,不僅沒(méi)有比較全面、系統(tǒng)的研究,甚至沒(méi)有引起應(yīng)有的關(guān)注。
我們幾乎沒(méi)有想到過(guò)這樣一些問(wèn)題:如果沒(méi)有中國(guó)人對(duì)佛教文化的貢獻(xiàn),佛教能不能從一個(gè)地方宗教發(fā)展成為亞洲宗教,進(jìn)而發(fā)展成為世界宗教?如果沒(méi)有中國(guó)人對(duì)佛教文化的貢獻(xiàn),當(dāng)代世界佛教能不能具有這樣的內(nèi)在精神和外在風(fēng)貌?如果沒(méi)有中國(guó)人對(duì)佛教文化的貢獻(xiàn),我們能否說(shuō)清楚世人現(xiàn)在具備的佛教歷史文化知識(shí)會(huì)貧乏到怎樣的程度?
關(guān)于中國(guó)人對(duì)佛教文化的貢獻(xiàn),我們可以從不同方面、多種視角探索、分析和總結(jié)。我們?cè)谶@里從三個(gè)方面簡(jiǎn)要說(shuō)明中國(guó)人對(duì)佛教文化的貢獻(xiàn),是提綱式的,粗線條的,并不細(xì)致,希望達(dá)到拋磚引玉的目的。
一、中國(guó)人保存了佛教文化資料
中國(guó)人對(duì)佛教文化的第一個(gè)重要貢獻(xiàn)是保存了佛教文化資料,其主要工作有兩項(xiàng):第一項(xiàng)是翻譯佛教典籍,第二項(xiàng)是撰寫歷史著作。
中國(guó)人翻譯域外佛教典籍,最主要的是漢語(yǔ)翻譯和藏語(yǔ)翻譯,兩者共同構(gòu)成了人類歷史上偉大的文化創(chuàng)造工程,成為人類文化交流史上的奇跡。從保存佛教文化資料的角度考察,漢譯和藏譯所具有的特點(diǎn)、價(jià)值和影響是不完全相同的。漢譯佛教典籍在保存佛教文化資料方面有三個(gè)顯著特點(diǎn)。
第一,漢譯佛典工作開(kāi)始時(shí)間早,延續(xù)時(shí)間長(zhǎng),譯出經(jīng)典豐富。
漢譯佛教典籍從公元前2年的大月氏使者伊存口授《浮屠經(jīng)》開(kāi)始,一直延續(xù)到北宋末年,總共有1000多年的歷史。其中,大規(guī)模的翻譯從東漢末年開(kāi)始,到北宋前期基本結(jié)束,大約有800年左右。一般認(rèn)為,總共翻譯的經(jīng)律論三藏有1690余部,6420余卷。由于藏譯佛教典籍從7世紀(jì)之后開(kāi)始,所以,如果沒(méi)有漢文資料,從公元前后大乘佛教興起到7世紀(jì)的佛教歷史就根本無(wú)法復(fù)原,古印度佛教從起源到13世紀(jì)消亡的歷史就會(huì)留下很多空白。
第二,從東漢末年到北宋末年,漢語(yǔ)翻譯佛典工作具有連貫性,能夠反映古印度廣大地區(qū)佛教經(jīng)典出現(xiàn)的具體過(guò)程,反映古印度佛教發(fā)展的趨勢(shì)和脈絡(luò)。
從東漢末年到北宋末年的800年左右時(shí)間里,中國(guó)人翻譯佛經(jīng)沒(méi)有長(zhǎng)時(shí)間的中斷,翻譯事業(yè)有著跟蹤域外佛教發(fā)展進(jìn)程的特點(diǎn)。在很多時(shí)段,翻譯過(guò)程與域外典籍的產(chǎn)生過(guò)程基本保持同步。比如,東漢末年的支婁迦讖譯出了第一部華嚴(yán)類經(jīng)典《兜沙經(jīng)》,直到劉宋永初二年(421)翻譯出華嚴(yán)類經(jīng)典的總集60 卷《華嚴(yán)經(jīng)》,在其中的大約兩個(gè)半世紀(jì)里,陸續(xù)翻譯出了十幾部華嚴(yán)類單行經(jīng)。根據(jù)現(xiàn)代學(xué)者研究,這些單行經(jīng)譯為漢文的先后是與它們?cè)谟蛲猱a(chǎn)生的早晚相一致的。因此,不依靠漢譯佛典,從1世紀(jì)到10世紀(jì)域外佛教的歷史發(fā)展脈絡(luò)、思想教義演變軌跡就沒(méi)有可能梳理清楚。這種跟蹤記錄佛教歷史和思想足跡的特點(diǎn)是漢文翻譯獨(dú)有的,是包括藏語(yǔ)翻譯在內(nèi)的任何文字佛教經(jīng) 典都不能替代的。
第三,某些重要佛經(jīng)翻譯家所譯出的經(jīng)典,能夠從整體上反映那個(gè)時(shí)代域外佛教經(jīng)典的基本內(nèi)容和佛教思想的基本面貌。
從東漢末年到北宋末年,某些譯經(jīng)家在搜集佛教原典時(shí)務(wù)求完備,并且力求把搜集的原典都翻譯出來(lái),所以,他們譯出的經(jīng)典能夠反映那個(gè)時(shí)代域外佛教經(jīng)典和思想的基本輪廓。比如,西晉的翻譯家竺法護(hù),游歷西域?qū)W通36種語(yǔ)言,廣求佛經(jīng)回國(guó)翻譯約47年(266313),譯出經(jīng)典品類多、數(shù)量大,幾乎囊括了當(dāng)時(shí)西域地區(qū)流傳的所有重要佛教典籍。他搜集和翻譯佛典之完備,可以從他譯出的華嚴(yán)類典籍中得到證明。他譯出的《等目菩薩所問(wèn)三昧經(jīng)》屬于華嚴(yán)類單行經(jīng),60卷《華嚴(yán)》都沒(méi)有收錄該經(jīng),直到唐代譯出的80卷《華嚴(yán)》才收錄,名為《十定品》。由此一例,可見(jiàn)他搜集經(jīng)典之完備。以后唐代的玄奘、義凈、不空等人,在搜集和翻譯經(jīng)典方面,都有這個(gè)特點(diǎn)。各個(gè)時(shí)代重要佛經(jīng)翻譯家追求全面、廣泛搜集和翻譯佛教典籍,不僅在客觀上為中國(guó)人完整保存佛教資料提供了可能,而且使中國(guó)人保存的佛教文化資料來(lái)源多種多樣。漢譯佛經(jīng)的來(lái)源不僅有古印度的梵語(yǔ)、巴利語(yǔ)文獻(xiàn),還有數(shù)量眾多的中亞各民族語(yǔ)言的文獻(xiàn),從而能夠最大限度地反映古代亞洲多民族的佛教情況。
與漢譯佛經(jīng)相比較,藏譯佛經(jīng)開(kāi)始時(shí)間比較遲,延續(xù)時(shí)間比較短,但是數(shù)量也是很龐大的。藏譯古印度佛教經(jīng)典開(kāi)始于7世紀(jì)。到14世紀(jì)基本結(jié)束。大規(guī)模的翻譯集中在從8世紀(jì)到13世紀(jì)這500年間。一般認(rèn)為,藏譯佛教典籍總共有 5900 余種,約有三百萬(wàn)頌,大體相當(dāng)于漢譯典籍的一萬(wàn)卷,其中的絕大部分是譯自梵文典籍。從保存佛教文化資料的角度考察,藏譯佛典比漢譯佛典更完整地保存了8世紀(jì)以后古印度佛教文獻(xiàn),尤其彌補(bǔ)了10世紀(jì)以后漢譯經(jīng)典的不足。因此,藏文佛典與漢文佛典有互補(bǔ)作用,兩者珠聯(lián)璧合,共同完成了對(duì)域外佛教文化資料的完整保存。沒(méi)有這兩種佛教資料,人們對(duì)13世紀(jì)就湮滅的古印度佛教歷史就知道得很少了。
中國(guó)人保存佛教文化資料的第二個(gè)方面工作,是撰寫了具有不可替代性的佛教歷史著作。記載佛教歷史的著作在漢藏兩種文字中都有,其中最負(fù)盛名的,應(yīng)該是東晉法顯、唐代玄奘和義凈的著作。法顯的《佛國(guó)記》首次實(shí)錄了自陸路游歷古印度,再由斯里蘭卡經(jīng)南洋群島航歸的偉大旅程,至今仍是研究當(dāng)時(shí)中亞、南亞和東南亞歷史、文化和宗教的最重要著作。玄奘把自己親見(jiàn)的110國(guó)和傳聞的28國(guó)情況記錄下來(lái),撰成《大唐西域記》12卷,該書(shū)至今仍然是研究當(dāng)時(shí)古印度和中亞史的最重要著作。從保存佛教歷史文化資料的角度來(lái)講,沒(méi)有法顯、玄奘的這兩部著作,我們今天不僅不了解他們那個(gè)時(shí)代域外佛教的基本情況,也無(wú)法確定釋迦牟尼的出生地藍(lán)毗尼園,早期生活地迦毗羅衛(wèi)等位于 何處。義凈在室利佛逝撰寫了兩部著作,其一是《南海寄歸內(nèi)法傳》,記錄所見(jiàn)所聞的印度和南海諸國(guó)佛教情況,包括僧人的日常生活,僧團(tuán)制度和修行規(guī)定等。其二是《大唐西域求法高僧傳》,記述從貞觀十五年(641)到天授二年(691)56位求法僧的事跡。這兩部著作對(duì)研究78世紀(jì)的印度、南亞和東南亞地區(qū)的歷史、宗教具有不可替代的價(jià)值。
20世紀(jì)50年代,趙樸初先生把世界上流行的佛教按語(yǔ)種劃分為三個(gè)系統(tǒng),即漢語(yǔ)系統(tǒng)的佛教藏語(yǔ)系統(tǒng)的佛教和巴利語(yǔ)系統(tǒng)的佛教。在這三個(gè)語(yǔ)言系統(tǒng)中,巴利語(yǔ)系統(tǒng)的佛教在典籍規(guī)模、教義內(nèi)容、適應(yīng)范圍、流傳地區(qū)等方面都不能與號(hào)稱大乘佛教的前兩者相提并論。從保存佛教文化資料的角度考察,前兩者都基本保存了后者典籍的基本內(nèi)容,而后者卻沒(méi)有前兩者最基本 的歷史資料。所以,沒(méi)有漢語(yǔ)系統(tǒng)的佛教和藏語(yǔ)系統(tǒng)的佛教,佛教就不僅稱不上是世界宗教,甚至稱不上嚴(yán)格意義上的亞洲宗教。
二、中國(guó)人弘揚(yáng)了佛教文化
中國(guó)人對(duì)佛教文化的第二個(gè)重要貢獻(xiàn)是弘揚(yáng)了佛教文化。從漢語(yǔ)系統(tǒng)佛教的發(fā)生、發(fā)展角度考察,中國(guó)人弘揚(yáng)佛教文化的工作包括求法取經(jīng)和弘法傳經(jīng)兩個(gè)方面。所謂求法取經(jīng),指的是中國(guó)人把域外佛教文化傳到中國(guó);所謂弘法傳經(jīng),指的是中國(guó)人把具有中國(guó)特色的佛教文化傳到其他國(guó)家。求法取經(jīng)運(yùn)動(dòng)使中國(guó)成為最大的佛教輸入國(guó),這個(gè)過(guò)程始于三國(guó)時(shí)期,歷經(jīng)東晉到隋唐的幾次高潮,一直延續(xù)到宋明時(shí)期。弘法傳經(jīng)運(yùn)動(dòng)使中國(guó)成為最大的佛教輸出國(guó),這個(gè)過(guò)程從隋唐時(shí)期開(kāi)始,一直連綿不斷地延續(xù)下來(lái)。隋唐時(shí)期既是中國(guó)佛教理論創(chuàng)造達(dá)到頂峰的重要時(shí)期,也是中國(guó)成為當(dāng)時(shí)世界佛教中心的定型時(shí)期,更是中國(guó)實(shí)現(xiàn)從最大佛教輸入國(guó)向最大佛教輸出國(guó)轉(zhuǎn)變的關(guān)鍵時(shí)期。
佛教從公元前2世紀(jì)左右傳到我國(guó)的新疆地區(qū),西漢末年傳入內(nèi)地,此后200多年,到中土傳播佛教的都是來(lái)自古印度和中亞各國(guó)的信仰者。三國(guó)時(shí)期,與佛教學(xué)說(shuō)以獨(dú)立姿態(tài)進(jìn)入中國(guó)思想界同步,與佛教在中國(guó)進(jìn)入大發(fā)展時(shí)期相適應(yīng),出現(xiàn)了立志去古印度的求法取經(jīng)者。中國(guó)人西行求法,一般認(rèn)為始于三國(guó)時(shí)期的朱士行。東晉時(shí)期,眾多僧人或?yàn)榍蠓ǎ驗(yàn)槌菔サ囟魅ス庞《?,形成了中?guó)歷史上第一個(gè)西行求法高潮。隋唐時(shí)期,西行求法者也不少,并且出現(xiàn)了對(duì)中印兩國(guó)文化交流影響巨大的人物,最著名的就是玄奘。在千年赴印留學(xué)求法史上,玄奘為祖國(guó)爭(zhēng)得的榮譽(yù),在古印度享有的盛名,在譯經(jīng)方面取得的成就,為中印兩國(guó)文化交流做出的貢獻(xiàn),無(wú)人出乎其右。求法運(yùn)動(dòng)在宋代仍然進(jìn)行。乾德四年(966),宋太祖派遣僧人行勤等157人西去印度,這是中國(guó)歷史上朝廷派遣的規(guī)模最大的出使印度團(tuán)隊(duì)。在北宋初的六七十年間,到古印度取經(jīng)并且返回者有138人。這個(gè)階段雖然求法運(yùn)動(dòng)依然高漲,但是對(duì)中國(guó)佛教自身的影響已經(jīng)不大了。宋代以后,去印度的僧人就很稀少了。明朝曾派官僧到印度,并沒(méi)有取得什么成就,這與從13世紀(jì)開(kāi)始佛教在印度本土逐漸消亡有關(guān)系。從三國(guó)的朱士行到明朝的官僧,1000多年間,歷代西行者出于求取真經(jīng)、解決佛學(xué)疑難問(wèn)題、促進(jìn)本國(guó)佛 教健康發(fā)展、瞻仰圣地等不同目的,或者自發(fā)結(jié)伴,或者受官方派遣,懷著虔誠(chéng)的宗教感情,勇敢踏上九死一生的險(xiǎn)途,把域外佛教傳播到中國(guó)。沒(méi)有這些西行求法者,中國(guó)就不可能在唐代就成為當(dāng)時(shí)世界佛教的發(fā)展中心。魯迅先生曾經(jīng)把法顯、玄奘這些舍身求法的人與埋頭苦干的人拼命硬干的人為民請(qǐng)命的人稱為中國(guó)的脊梁。人的信仰可以有不同,但是那種熱愛(ài)祖國(guó),為了真理和事業(yè)不畏艱險(xiǎn),百折不撓,甚至勇于獻(xiàn)身殉道的精神,始終是推動(dòng)一個(gè)民族發(fā)展的不竭動(dòng)力,始終值得贊美和弘揚(yáng)。
從隋唐到明清的千余年間,中國(guó)人持續(xù)把佛教從中國(guó)傳播到了日本、韓國(guó)、東南亞等地。近代以來(lái),中國(guó)人又把佛教弘揚(yáng)到亞洲之外的各大洲許多國(guó)家。中國(guó)人向國(guó)外弘法傳經(jīng)延續(xù)時(shí)間之長(zhǎng)、參與人數(shù)之多、事跡之感人、成效之巨大,幾乎可以與西行求法運(yùn)動(dòng)相提并論。但是,國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)界研究中國(guó)人求法取經(jīng)要比研究中國(guó)人弘法傳經(jīng)滯后很多,投入人力少,推出成果少,在許多方面研究薄弱,在許多方面甚至是空白。比如,對(duì)于歷代赴日本、韓國(guó)以及東南亞各地弘法的高僧群體研究很不夠,還沒(méi)有像《歷代赴日本弘法高僧考》《歷代赴韓國(guó)弘法高僧考》《歷代赴越南弘法高僧考》《歷代赴東南亞弘法高僧考》之類的著作,也沒(méi)有《近代赴歐美弘法高僧考》之類的著作。
一方面,我們應(yīng)該看到,中國(guó)人的弘法傳經(jīng)與求法取經(jīng)一樣,是整個(gè)世界佛教文化交流史上光輝燦爛的階段,可以作為人類文明交流互鑒取得偉大成就的典范;另一方面,我們也要認(rèn)識(shí)到,中國(guó)人在求法取經(jīng)過(guò)程中所求的法所取的經(jīng),與弘法傳經(jīng)過(guò)程中所弘的法所傳的經(jīng)已經(jīng)不是一回事,中國(guó)人在其中的身份也完全不相同。中國(guó)人通過(guò)把梵文、巴利文及古代西域多種民族文字的佛典翻譯成漢文,本身就是進(jìn)行了一次文化上的再創(chuàng)造,同時(shí),又經(jīng)過(guò)與中國(guó)傳統(tǒng)文化相結(jié)合,創(chuàng)造了新經(jīng)典、提出了新思想,形成了有中國(guó)特色的佛教。求法取經(jīng)是創(chuàng)造性的接受古印度的宗教經(jīng)典和思想教義,弘法傳經(jīng)是傳播中印兩種文化交流互鑒后的宗教文化成果和宗教思想結(jié)晶。對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō),前者主要是作為學(xué)生的學(xué)習(xí)過(guò)程,后者主要是作為老師的教授過(guò)程。弘法傳經(jīng)的過(guò)程不僅僅是傳播佛教文化的過(guò)程,而是以佛教文化為載體,全面弘揚(yáng)、傳播中華物質(zhì)文明和 精神文明的過(guò)程。
三、中國(guó)人豐富和發(fā)展了佛教文化
中國(guó)人對(duì)佛教文化的第三個(gè)重要貢獻(xiàn)是豐富和發(fā)展了佛教文化。兩千多年來(lái),中國(guó)人豐富和發(fā)展佛教文化是全方位、多角度的,大體可以概括為撰寫新典籍(歷代大師的佛教著作)、倡導(dǎo)新教義(新的生活理論、傳教理論、修行理論)、建立新宗派(域外佛教沒(méi)有的新宗派)、打造新圣地(與佛菩薩信仰相聯(lián)系的名山、宗派的祖庭)、塑造新偶像(在原有崇拜系統(tǒng)基礎(chǔ)上增添的新崇拜對(duì)象)、創(chuàng)造新藝術(shù)(建筑藝術(shù)、雕塑藝術(shù)、繪畫藝術(shù)、書(shū)法藝術(shù)等)六個(gè)方面。這六個(gè)方面中的每一方面都有著豐富多彩的內(nèi)容,源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的歷史,跨越國(guó)界的影響,歷久不衰的價(jià)值。
這里,我們僅從漢傳佛教撰寫新典籍方面考察,就可以看到中國(guó)人在豐富佛教文化方面創(chuàng)造了怎樣的奇跡。中國(guó)人撰寫的佛教著作習(xí)稱中國(guó)撰述。從東漢末年開(kāi)始,中國(guó)人就撰寫佛教方面的著作,兩晉以后數(shù)量急劇增加。到唐代初年,根據(jù)《法苑珠林》記載,中國(guó)撰述已經(jīng)達(dá)到3000卷左右。中國(guó)撰述的種類很多,有經(jīng)典注疏、史籍僧傳、總集類書(shū)、經(jīng)錄音義、語(yǔ)錄燈錄等。總的說(shuō)來(lái),到隋唐時(shí)期,中國(guó)撰述以經(jīng)典注疏的數(shù)量最為龐大。所謂經(jīng)典注疏,是研究、闡發(fā)和弘揚(yáng)外來(lái)經(jīng)典的著作。域外佛教經(jīng)典自漢代開(kāi)始翻譯成漢文以后,就逐漸產(chǎn)生了各類注經(jīng)解經(jīng)著作。注解經(jīng)典有不同的目的,或?yàn)殛U發(fā)經(jīng)義,或?yàn)榱砹⑿抡f(shuō),或?yàn)槭谕絺鞣ǎ驗(yàn)橛涗泿熝?。注解?jīng)典的形式多種多樣,或隨文釋義,常稱為義疏;或概括經(jīng)典核心思想,常稱為懸談;或劃分經(jīng)典章節(jié)段落,常稱為科文;或記錄祖師講解經(jīng)典,常稱為述記,或匯編已有的經(jīng)典注釋著作,常稱為集等。隋唐時(shí)期,以解經(jīng)注經(jīng)為主要形式的佛教理論創(chuàng)造達(dá)到后代無(wú)法企及的高峰,許多注疏著作成為建立宗派學(xué)說(shuō)體系的基本典籍。比如,智顗的《法華文句》《法華玄義》等通過(guò)解釋《法華經(jīng)》,奠定了天臺(tái)宗的教理基礎(chǔ)。智儼注釋《華嚴(yán)經(jīng)》的多種著作,基本完成了華嚴(yán)宗的核心教義。道宣注解《四分律》的多種著作,構(gòu)建了南山律宗的理論體系。隋唐以后的各朝代,雖然也有大量經(jīng)典注疏著作,種類也比較豐富,范圍也比較廣泛,但是各種解經(jīng)注經(jīng)著作都沒(méi)有什么理論創(chuàng)新,基本以傳播佛教基礎(chǔ)知識(shí)和轉(zhuǎn)述前人成果為主。
從唐末五代開(kāi)始,隨著禪宗成為中國(guó)佛教最大的宗派,禪宗典籍大量涌現(xiàn),逐漸成為中國(guó)撰述的主體部分。禪宗典籍的種類也很多,其主體部分是語(yǔ)錄。禪宗語(yǔ)錄是弟子輩對(duì)祖師說(shuō)法內(nèi)容、傳禪機(jī)緣的記錄。編撰禪師語(yǔ)錄起源于唐代,最盛行于宋代,流風(fēng)所及,遍于元明清禪林。不但名震一方的宗師有語(yǔ)錄行世,無(wú)所影響的禪師也有語(yǔ)錄流傳。禪宗語(yǔ)錄原本大同于《論語(yǔ)》記錄孔子語(yǔ)的體裁,重于記言,輕于記行,尤其側(cè)重記錄禪師在開(kāi)示后學(xué)過(guò)程中流傳廣泛的名言警句。被稱為禪宗宗經(jīng)的《六祖壇經(jīng)》,實(shí)際上就是惠能的語(yǔ)錄。在唐代以后,語(yǔ)錄內(nèi)容有不斷增加的趨勢(shì)。一般語(yǔ)錄中包括小參、法語(yǔ)、示眾、茶話、機(jī)緣,勘辨等內(nèi)容。有些語(yǔ)錄中加上了禪師的書(shū)信、詩(shī)文、各類著述等,成了禪師個(gè)人的著作全集。還有些語(yǔ)錄中更加上禪師的行狀、塔銘,以及與禪師有關(guān)的他人著作。這些語(yǔ)錄往往稱為全錄廣錄。
在這些中國(guó)撰述中,無(wú)論經(jīng)典注疏還是禪宗語(yǔ)錄,不少著作都在接受、篩選和變革域外佛教思想的基礎(chǔ)上提出新思想,倡導(dǎo)新教義,成為新的經(jīng)典,有著取代一些漢譯經(jīng)典地位的趨勢(shì)。這些經(jīng)典在古代傳到韓國(guó)、日本和東南亞一些地區(qū),到近現(xiàn)代傳到歐美許多國(guó)家。
中國(guó)撰述的數(shù)量有多少,很難統(tǒng)計(jì)出確切的數(shù)字,所以有不同的說(shuō)法。其中,趙樸初先生的說(shuō)法比較有代表性。他估算,漢文藏經(jīng)(包括正藏和續(xù)藏)內(nèi)的中國(guó)撰述有15000卷左右,大約是漢譯典籍的三倍多。
中國(guó)撰述就是對(duì)古印度佛教的發(fā)展,就是對(duì)佛教文化的貢獻(xiàn)。相對(duì)于域外傳來(lái)的古印度佛教,現(xiàn)在流行于世界的漢語(yǔ)系統(tǒng)佛教藏語(yǔ)系統(tǒng)佛教可以概括為三個(gè)方面的內(nèi)容:第一,經(jīng)過(guò)篩選、變革而繼承的古印度佛教內(nèi)容;第二,吸收、融攝的中華民族固有文化內(nèi)容,其中以儒家文化和道家文化為主;第三,在中印兩種文化交流互鑒中創(chuàng)造的新內(nèi)容。中國(guó)人豐富發(fā)展佛教文化的過(guò)程,本質(zhì)上就是用中華固有文化對(duì)域外佛教文化進(jìn)行變革、重塑、熏陶和滋養(yǎng)的過(guò)程,無(wú)論漢傳佛教還是藏傳佛教,都沒(méi)有例外。就漢傳佛教而言,域外佛教文化與儒家文化和道家文化相融合,形成了具有中國(guó)特色的漢傳佛教文化。沒(méi)有中華文化的加入,當(dāng)今世界佛教就不會(huì)有這樣豐富多彩的內(nèi)容,就不會(huì)有現(xiàn)在這樣的內(nèi)在精神和外在風(fēng)貌。
我們應(yīng)該用世界的眼光審視中國(guó)佛教,從中國(guó)的立場(chǎng)上考察世界佛教,對(duì)中國(guó)佛教在世界佛教中的地位、作用、價(jià)值有更全面、更深刻的認(rèn)識(shí)。中國(guó)人對(duì)佛教文化的貢獻(xiàn)是長(zhǎng)期的、巨大的、不可替代的、具有世界意義的。加強(qiáng)研究中國(guó)人對(duì)佛教文化貢獻(xiàn)的具體過(guò)程、具體途徑、具體方式和具體內(nèi)容,有利于樹(shù)立對(duì)中華民族傳統(tǒng)文化的自覺(jué)、自信和自尊,有利于為今天中國(guó)文化走向世界提供可資借鑒的歷史經(jīng)驗(yàn)。
評(píng)論