楊曾文:新版·敦煌新本六祖壇經(jīng)·正文(九)
大師言:善知識(shí),聽(tīng)吾說(shuō)《無(wú)相頌》,令汝迷者罪滅。亦名《滅罪頌》。頌曰:
愚[一]人修福不修道,
謂言修福便[二]是道。
布施供養(yǎng)福無(wú)邊,
心中三惡[三]元來(lái)造[四]。
若將修福欲滅罪,
後世得福罪元在[五]。
若解向心除罪緣,
各自性中真懺悔。
若悟大[六]乘真懺悔,
除邪行正即無(wú)罪。
學(xué)道之人能自觀,
即與悟人同一類(lèi)[七]。
大師今傳此頓教,
願(yuàn)學(xué)之人同一體。
若欲當(dāng)來(lái)覓本身,
三毒惡緣心裏洗。
努力修道莫悠悠,
忽然虛度一世休。
若遇大乘頓教法,
虔蘸險(xiǎn)浦羀八]心求。
校記
[一]原本作遇字。
[二]便原本作如,敦煌本同,據(jù)惠昕本只言修福便是道改。
[三]原本惡作業(yè),據(jù)惠昕本改。
[四]原本造作在,據(jù)惠昕本改。
[五]原本在作造,據(jù)惠昕本改。
[六]原本大作六。
[七]原本類(lèi)作例,據(jù)惠昕本改。
[八]原本至作志字,據(jù)惠昕本改。
大師說(shuō)法了,韋使君、官僚、僧眾、道俗,讚言無(wú)盡,昔所未聞。
使君禮拜,白言:和尚說(shuō)法,實(shí)不思議。弟子嘗[一]有少疑,欲問(wèn)和尚,望意和尚大慈大悲,為弟子說(shuō)。
大師言:有疑即問(wèn),何[二]須再三。
使君問(wèn)[三]:(和尚所說(shuō))法,可不是西國(guó)第一 祖[四]達(dá)摩祖師宗旨?
大師言:是。
(使君問(wèn)):弟子見(jiàn)說(shuō)達(dá)摩大師化梁武帝[五],帝問(wèn)達(dá)摩[六]:朕一生已來(lái)造寺、布施、供養(yǎng),有功德否?達(dá)摩答言:並無(wú)功德。武帝惆悵,遂遣達(dá)摩出境,未審此言,請(qǐng)和尚說(shuō)。
六祖言:實(shí)無(wú)功德,使君勿疑達(dá)摩大師言。武帝著邪道,不識(shí)正法。
使君問(wèn):何以無(wú)功德?
和尚言:造寺、布施、供養(yǎng),只是修福,不可將福以為功德。功德在法身,非在於福田[七]。自法性有功德。見(jiàn)性是功,平直是德,(內(nèi)見(jiàn))佛性[八],外行恭敬。若累一切人,整形我不斷,即自無(wú)功德。自性虛妄[九],法身無(wú)功德。念念行平等直心[一〇],德即不輕,常行於敬,自修身即功,自修心即德。功德自心作,福與功德別。武帝不識(shí)正理,非祖大師有過(guò)。
校記
[一]嘗原本作當(dāng),敦煌本同,錐木參本改作今字,作嘗較勝。
[二]原本缺何字據(jù)敦煌本補(bǔ)。
[三]問(wèn),原本作聞字。
[四]原本祖作師字,據(jù)敦煌本改。
[五]原本化字作代,雖弟子見(jiàn)說(shuō)達(dá)摩大師代,梁武帝問(wèn)達(dá)摩也可通,但與下面武帝遣達(dá)摩出境的內(nèi)容不相應(yīng),鈴木據(jù)惠昕本校為達(dá)摩大師化梁武帝,今從之。
[六]原句缺帝字,參惠昕本加。
[七]原本缺田字,據(jù)敦煌本加。
[八]原本作平直是佛性,敦煌本作平直是德佛性。據(jù)惠昕本在平直前加見(jiàn)性是功,又據(jù)敦煌本在是下補(bǔ)德字,參鈴木校本在佛性加內(nèi)見(jiàn)二字。
[九]原本些句作自性無(wú)功德,據(jù)敦煌本改。
[一〇]直心,原作真心。
評(píng)論