翻譯經(jīng)典、整理論釋(1)
八、翻譯經(jīng)典、整理論釋
贊
法至十方譯經(jīng)典
諸佛梵音流深遠(yuǎn)
眾生隨類各得解
菩提妙義永流傳
上人說(shuō):翻譯經(jīng)典是我的愿力,自我出家以后,我就覺(jué)得佛教的道理這么微妙不可恩議,為什么它不普及呢?因?yàn)榉鸾?jīng)沒(méi)有翻譯成世界各國(guó)的語(yǔ)言、文字。如果能將佛經(jīng)都譯成各國(guó)的語(yǔ)言文字,把佛法播送到每個(gè)人的心里,這才是永遠(yuǎn)的。所以我雖然不懂外國(guó)語(yǔ)言,但是在我有生之年,我愿意盡所有的能力力來(lái)推動(dòng)這個(gè)工作。從事譯經(jīng)上作,一定要符合不爭(zhēng)、不貪·不求,不自私、不自利、不打妄語(yǔ),這六大宗旨。我們不要待遇,什么都下要,只要把佛經(jīng)翻譯出來(lái)就夠了,找們完全是犧牲一生的生命來(lái)給佛教工作。弘揚(yáng)佛法是很重要的任務(wù),但是翻譯經(jīng)典對(duì)佛教的弘揚(yáng)更是重要·所以在此征求志同道合的人,我們大家站在一起,用大家的智慧共同為譯經(jīng)工作而努力。
翻譯經(jīng)典,是上人的三大愿力之一。上人希望把經(jīng)典翻譯成各國(guó)語(yǔ)言,上人在翻譯經(jīng)典前,必須先講這一部經(jīng);然后在很多弟子幫忙下,大家就積極進(jìn)行翻譯和出版。
上人的弘愿是要翻譯三藏十二部經(jīng),現(xiàn)在的進(jìn)度距離這個(gè)目標(biāo)還很遠(yuǎn),這不是短期間可以做的。上人曾開(kāi)示:「譯經(jīng)是一項(xiàng)千秋萬(wàn)世不朽的圣業(yè),以我們凡夫來(lái)荷擔(dān)圣人的工作,這是義務(wù)兼有意義的,既可利人,又立功德。以前翻譯經(jīng)典都是國(guó)王、皇帝,用國(guó)家的力量來(lái)翻譯,我們現(xiàn)在就是民間的力量,我們要做出一點(diǎn)成績(jī)來(lái)。我相信將來(lái)國(guó)家元首也都會(huì)從事這個(gè)工作,不過(guò)我們現(xiàn)在把基礎(chǔ)先打下來(lái),在民間先做一股力量。
這是上人制定的《譯經(jīng)八項(xiàng)基本守則》
1、從事翻譯工作者不得抱有個(gè)人的名利 。
2、從事翻譯工作者不得貢高我慢,必須以虔誠(chéng)恭敬的態(tài)度來(lái)工作。
3、從事翻譯工作者不得自贊毀他。
4、從事翻譯工作者不得自以為是,對(duì)他人作品吹毛求疵。
5、從事翻譯工作者必須以佛心為己心。
6、從事翻譯工作者必須運(yùn)用擇法眼來(lái)辨別正確的道理。
7、從事翻譯工作者必須懇請(qǐng)大德長(zhǎng)老來(lái)印證翻譯。
8、從事翻譯工作者之作品在獲得印證之后,必須努力弘揚(yáng)流通經(jīng)、律、論,以及佛事,以光大佛教。
為了管理工作量巨大的譯經(jīng)工作,上人在成立法界佛教總會(huì)翻譯委員會(huì)時(shí),設(shè)立了四個(gè)部門:(一)翻譯部;(二)修正部;(三)潤(rùn)色部;(四)證明部。從事翻譯的步驟如下:(以上人講解之佛經(jīng)淺釋的英譯為例)
1、 自盤帶轉(zhuǎn)錄成卡帶
2、 謄稿(根據(jù)卡帶謄寫上人以中文講解之佛經(jīng))
3、 中文電腦輸入
4、 中文復(fù)聽(tīng)
5、 中文校對(duì)(多遍)
6、 中文順文(多遍)
7、 中文證明
8、 英譯
9、 中英對(duì)照
10、 英譯順文(多遍)
11、 英譯證明
12、 中英對(duì)照(多遍)
13、 中英證明
14、 第一次電腦排版
15、 校對(duì)(多遍)
16、 電腦修正
17、 第二次電腦排版
18、 校對(duì)(多遍)
19、 電腦修正
20、 清樣
21、 美工
22、 印刷
翻譯經(jīng)典
y01上人說(shuō):譯經(jīng)是一項(xiàng)千秋萬(wàn)世之盛業(yè),故于七三年建立國(guó)際譯經(jīng)院,翻譯了一百五十多種佛典
y02上人說(shuō):譯經(jīng)是一項(xiàng)千秋萬(wàn)世之盛業(yè),故于七三年建立國(guó)際譯經(jīng)院,翻譯了一百五十多種佛典2
y03碩果累累1——
y04碩果累累2——
y05碩果累累3——
y06碩果累累4——
y07碩果累累5——
y08碩果累累6——
y09早期編譯的經(jīng)典
y10——73年成立國(guó)際譯經(jīng)學(xué)院于三藩市華盛頓街
y11——73年國(guó)際譯經(jīng)學(xué)院四十二手眼觀音像開(kāi)光
y12早期簡(jiǎn)陋的的譯經(jīng)場(chǎng)
y13——91年國(guó)際譯經(jīng)學(xué)院遷往柏林根市
y14——91年柏林根市國(guó)際譯經(jīng)學(xué)院開(kāi)幕典禮
y15——91年2月0日于國(guó)際譯經(jīng)學(xué)院
y16今之國(guó)際譯經(jīng)學(xué)院于柏林根市
評(píng)論