翻譯經(jīng)典、整理論釋(1)
八、翻譯經(jīng)典、整理論釋
贊
法至十方譯經(jīng)典
諸佛梵音流深遠(yuǎn)
眾生隨類各得解
菩提妙義永流傳
上人說:翻譯經(jīng)典是我的愿力,自我出家以后,我就覺得佛教的道理這么微妙不可恩議,為什么它不普及呢?因為佛經(jīng)沒有翻譯成世界各國的語言、文字。如果能將佛經(jīng)都譯成各國的語言文字,把佛法播送到每個人的心里,這才是永遠(yuǎn)的。所以我雖然不懂外國語言,但是在我有生之年,我愿意盡所有的能力力來推動這個工作。從事譯經(jīng)上作,一定要符合不爭、不貪·不求,不自私、不自利、不打妄語,這六大宗旨。我們不要待遇,什么都下要,只要把佛經(jīng)翻譯出來就夠了,找們完全是犧牲一生的生命來給佛教工作。弘揚佛法是很重要的任務(wù),但是翻譯經(jīng)典對佛教的弘揚更是重要·所以在此征求志同道合的人,我們大家站在一起,用大家的智慧共同為譯經(jīng)工作而努力。
翻譯經(jīng)典,是上人的三大愿力之一。上人希望把經(jīng)典翻譯成各國語言,上人在翻譯經(jīng)典前,必須先講這一部經(jīng);然后在很多弟子幫忙下,大家就積極進(jìn)行翻譯和出版。
上人的弘愿是要翻譯三藏十二部經(jīng),現(xiàn)在的進(jìn)度距離這個目標(biāo)還很遠(yuǎn),這不是短期間可以做的。上人曾開示:「譯經(jīng)是一項千秋萬世不朽的圣業(yè),以我們凡夫來荷擔(dān)圣人的工作,這是義務(wù)兼有意義的,既可利人,又立功德。以前翻譯經(jīng)典都是國王、皇帝,用國家的力量來翻譯,我們現(xiàn)在就是民間的力量,我們要做出一點成績來。我相信將來國家元首也都會從事這個工作,不過我們現(xiàn)在把基礎(chǔ)先打下來,在民間先做一股力量。
這是上人制定的《譯經(jīng)八項基本守則》
1、從事翻譯工作者不得抱有個人的名利 。
2、從事翻譯工作者不得貢高我慢,必須以虔誠恭敬的態(tài)度來工作。
3、從事翻譯工作者不得自贊毀他。
4、從事翻譯工作者不得自以為是,對他人作品吹毛求疵。
5、從事翻譯工作者必須以佛心為己心。
6、從事翻譯工作者必須運用擇法眼來辨別正確的道理。
7、從事翻譯工作者必須懇請大德長老來印證翻譯。
8、從事翻譯工作者之作品在獲得印證之后,必須努力弘揚流通經(jīng)、律、論,以及佛事,以光大佛教。
為了管理工作量巨大的譯經(jīng)工作,上人在成立法界佛教總會翻譯委員會時,設(shè)立了四個部門:(一)翻譯部;(二)修正部;(三)潤色部;(四)證明部。從事翻譯的步驟如下:(以上人講解之佛經(jīng)淺釋的英譯為例)
1、 自盤帶轉(zhuǎn)錄成卡帶
2、 謄稿(根據(jù)卡帶謄寫上人以中文講解之佛經(jīng))
3、 中文電腦輸入
4、 中文復(fù)聽
5、 中文校對(多遍)
6、 中文順文(多遍)
7、 中文證明
8、 英譯
9、 中英對照
10、 英譯順文(多遍)
11、 英譯證明
12、 中英對照(多遍)
13、 中英證明
14、 第一次電腦排版
15、 校對(多遍)
16、 電腦修正
17、 第二次電腦排版
18、 校對(多遍)
19、 電腦修正
20、 清樣
21、 美工
22、 印刷
翻譯經(jīng)典
y01上人說:譯經(jīng)是一項千秋萬世之盛業(yè),故于七三年建立國際譯經(jīng)院,翻譯了一百五十多種佛典
y02上人說:譯經(jīng)是一項千秋萬世之盛業(yè),故于七三年建立國際譯經(jīng)院,翻譯了一百五十多種佛典2
y03碩果累累1——
y04碩果累累2——
y05碩果累累3——
y06碩果累累4——
y07碩果累累5——
y08碩果累累6——
y09早期編譯的經(jīng)典
y10——73年成立國際譯經(jīng)學(xué)院于三藩市華盛頓街
y11——73年國際譯經(jīng)學(xué)院四十二手眼觀音像開光
y12早期簡陋的的譯經(jīng)場
y13——91年國際譯經(jīng)學(xué)院遷往柏林根市
y14——91年柏林根市國際譯經(jīng)學(xué)院開幕典禮
y15——91年2月0日于國際譯經(jīng)學(xué)院
y16今之國際譯經(jīng)學(xué)院于柏林根市
微信分享
掃描二維碼分享到微信或朋友圈
評論